<ins id="fplbf"></ins>
<del id="fplbf"><noframes id="fplbf"><ins id="fplbf"></ins>
<cite id="fplbf"><span id="fplbf"></span></cite>
<cite id="fplbf"><noframes id="fplbf"><ins id="fplbf"><noframes id="fplbf"><ins id="fplbf"></ins>
<ins id="fplbf"></ins>
<ins id="fplbf"><noframes id="fplbf">
<cite id="fplbf"></cite>
<ins id="fplbf"></ins><del id="fplbf"></del><ins id="fplbf"><noframes id="fplbf"><cite id="fplbf"></cite>
內部郵箱 用戶名 密碼
首頁 > 專家學者 > 專家文庫
《共產黨宣言》在中國的傳播、影響與啟示
作者:季正聚    來源:中國社會科學網
網絡編輯:亦文 發布時間:2018-02-28 打印本頁 關閉窗口
摘要:
關鍵詞:

  《共產黨宣言》是馬克思恩格斯為共產主義者同盟制定的理論和實踐的綱領,第一次向全世界公開宣告了共產主義者的觀點、目的和意圖。從它問世后至今已翻譯成200種文字,再版1000多次,深深地影響了人類和世界。它的影響之大,它的傳播范圍之廣,它的生命力和真理性之強,是無以倫比的。最有說服力的例子,就是它在中國的廣泛傳播及其巨大影響和偉大意義。

  一、第一個《共產黨宣言》中文本是如何產生的 

  在中國有一句毛澤東的話流傳甚廣:“十月革命一聲炮響,給我們送來了馬克思列寧主義。”實際上十月革命之前,日本是向中國傳播馬克思主義和社會主義理論的主要渠道。馬克思主義和《共產黨宣言》在中國的傳播有三條途徑:日本、法國、俄國。第一個《共產黨宣言》中文本就是當年留學日本的陳望道從日文翻譯過來的。

  從1848年《共產黨宣言》發表到19世紀末的五十年時間中,《共產黨宣言》一直未能傳到中國,在中國未產生多少反響。其主要原因是中國清政府長期實行閉關鎖國政策,對外交流很少,加上受語言及清政府文化專制的影響。19世紀末一批有識之士為探索救國富民之路,愈來愈關注國外的理論和思潮。同時,出國留學生越來越多。日本作為中國的近鄰,加之文化上的相通之處,到日本留學成為首選地。僅1905-1906年留日學生就達到1600人。

  1896年旅居英國的孫中山在大英博物館讀到《共產黨宣言》,成為有文字記載的中國讀到《共產黨宣言》的第一人。1899年英國來華傳教士李提摩太在《大同學》一書中,援引了《共產黨宣言》的一句話:資產階級,由于開拓了世界市場,使一切國家的生產和消費都成為世界性的了。

  1903年3月,留日學生趙必振翻譯了日本人福井準造寫的《近世社會主義》一書,有四處提及《共產黨宣言》,把馬克思譯為加陸·陸馬斯(卡爾·馬克思),把恩格斯稱為“野契陸斯”,并翻譯了《共產黨宣言》的最后一句話。

  1903年9月,中國達識社翻譯了日本社會主義思想家幸德秋水1903年6月寫的《社會主義神髓》,書中提到了《共產黨宣言》,但把《共產黨宣言》譯為《共產黨宣言書》,把“階級斗爭”譯為“階級戰爭”。

  1905年11月,同盟會機關報《民報》第2號刊登了在日本留學過的朱執信寫的《德意志社會革命家小傳》把馬克思譯為馬爾克,第一次介紹了《共產黨宣言》的寫作背景、基本思想和歷史意義,而且把《共產黨宣言》譯為《共產主義宣言》。

  1917年十月革命后,中國的社會主義運動日益高漲,組建中國共產黨條件逐漸成熟,這就需要一種理論武裝。

  1920年月1月,中國共產黨的創始人之一陳獨秀出獄后,從北京大學借了一本英文版的《共產黨宣言》準備帶到上海譯成中文。陳獨秀到上海后聽說有一個名叫陳望道的留日青年正在夜以繼日地在家鄉從日文翻譯《共產黨宣言》,立刻把英文版《共產黨宣言》托人捎給陳望道,供他翻譯時參考。實際上,在此之前,留日學生中后來成為國民黨重要人物的戴季陶也想翻譯這本書,無奈日文翻譯水平差,只好讓精通日文的陳望道翻譯。陳望道深知責任重大,毅然辭去浙江第一師范教師之職,立即返回家鄉的一個小山村。當時陳望道之所以選擇這個地方,主要考慮到政治風險和人身安全。這里十分偏僻,群山包圍,離浙江義烏縣城較遠,外來人幾乎沒有。盡管家中也有好房子住,但他不愿意讓兄弟姐妹知道,所以自己把這間網塵密布的柴房作為自己的房間。經過幾個月的嘔心瀝血,譯稿完成。本來譯稿準備在《星期評論》連載,但《星期評論》被停刊。沒有經費,《共產黨宣言》無法出版。恰巧此時,第三國際代表維經斯基來訪,聞知此事,出錢秘密成立印刷所資助該書出版。1920年8月《共產黨宣言》中文全譯本出版發行。印數1000冊。由于排版錯誤,書的封面文字印成了《共黨產宣言》。9月《共產黨宣言》第二版發行,把第一版的印刷錯誤改正了。該書在中國現存僅有9本,把馬克思、恩格斯譯為馬格斯和安格爾斯,把最后一句“全世界無產者聯合起來!”譯為“萬國勞動者團結起來呵!”

  1919年4月6日,陳獨秀、李大釗主編的《每周評論》首次用白話文譯載了《共產黨宣言》的第二章的部分內容。15月李大釗編輯的《晨報》刊載了日本早期的馬克思主義理論家河上肇寫的《馬克思主義唯物史觀》,把《共產黨宣言》的主要內容和基本觀點都摘譯出來。把“幽靈”譯成了“妖怪”。1920年初,李大釗領導的北京大學馬克思主義研究會直接從德文翻譯了《共產黨宣言》,并油印一些作為內部流傳,因為沒有公開發行,流傳不廣。

  之后,又有多種版本的《共產黨宣言》中譯文陸續問世。1949年之前,共有6個中譯本問世。第二個譯本由華崗先生采用英漢對照形式,1930年出版。1938年第三個譯本由成仿吾、徐冰先生直接由德文譯成中文。第四個譯本1944年9月在國民黨統治區發行,由一個學者陳瘦石翻譯,是作為研究馬克思經濟思想參考資料才得以在國民黨統治區出版。1942年為配合延安整風運動,中共中央派博古根據俄文對成仿吾譯文重新譯定。1948年為紀念《共產黨宣言》發表100周年設在莫斯科的蘇聯外國文書籍出版局用中文出版了百年紀念版,由在該局工作的中國人由1848德文原版翻譯。

  《共產黨宣言》傳入中國并廣泛傳播的過程,就是馬克思主義中國化的一個縮影。對《共產黨宣言》譯介逐步完整、準確,就是對馬克思主義理解不斷深化的過程。

  二、《共產黨宣言》對中國的巨大影響 

  《共產黨宣言》直接促進了中國共產黨的成立和一大的召開。中國共產黨一大所發布的成立宣言、最高和最低綱領,處處閃現著《共產黨宣言》內容的痕跡。

  《共產黨宣言》直接培養了一大批馬克思主義者,中國共產黨的創始人都和《共產黨宣言》有不解之緣。

  中國共產黨的創始人之一李大釗1914年留學日本時,就已經通過河上肇的著作研讀《共產黨宣言》。1918年李達二渡日本,專攻馬克思主義,認真研讀《共產黨宣言》。中國共產黨的早期領導人大多有在日本、法國、俄國學習和生活的經歷。馬克思主義理論和《共產黨宣言》對他們影響很大。當時留日的有李大釗、陳獨秀、周恩來、李達、董必武、李漢俊、陳望道、施存統、楊匏安等。可以說,日本是中國先進知識分子接受馬克思主義的第一條渠道。

  1919—1920年有1600多人赴法國勤工儉學,其中就有周恩來、陳毅、鄧小平、李立三、徐特立、王若飛、蔡和森、向警予等人。當時許多留學生談到了蔡和森由法文翻譯的《共產黨宣言》。1920年以前大批先進分子到俄國留國,如任弼時、肖勁光、趙世炎、陳延年、聶榮臻、蔡暢、穆青、瞿秋白等。

  毛澤東說:有三本書特別銘記在心,建立了對馬克思主義的信仰,其中一本就是《共產黨宣言》。1920年,他讀了《共產黨宣言》等書以后,才知道人類有史以來就有階級斗爭,階級斗爭是社會發展的原動力。周恩來對《共產黨宣言》的第一個漢譯本翻譯者陳望道講:我們都是你教育出來的。

  鄧小平說,《共產黨宣言》是他學習馬克思主義、信仰馬克思主義的入門老師。

  江澤民說:他在青年時代讀到《共產黨宣言》時,為保證安全,晚上在宿舍打著手電筒偷偷閱讀。

  1920年秋,上海干部培訓學校每一個學員有一冊《共產黨宣言》,其中有劉少奇、任弼時、羅亦農、肖勁光、汪壽光等。劉少奇講,我是看了《共產黨宣言》后,最后決定加入中國共產黨的。朱德、李維漢、陳毅、向警予等人都是在海外讀到漢譯本《共產黨宣言》的。

  新中國成立后,《共產黨宣言》成為每一個干部和黨員的必讀書。

  三、我們今天如何對待《共產黨宣言》 

  首先要堅定為人類美好未來而不懈奮斗的理想和信念。1835年,馬克思在中學畢業論文《青年在選擇職業時的考慮》中寫道:“在選擇職業時,我們應該遵循的主要指針是人類的幸福和我們自身的完美。”“如果一個人只為自己勞動,他也許能夠成為著名學者、大哲人、卓越詩人,然而他永遠不能成為完美無疵的偉大人物。”“歷史承認那此為共同目標勞動因而自己變得高尚的人是偉大人物,經驗贊美那些為大多數人帶來幸福的人是最幸福的人。”“如果我們選擇了最能為人類福利而勞動的職業,那么,重擔就不能把我們壓倒,因為這是為大家而獻身;那時我們所感到的就不是可憐的、有限的、自私的樂趣,我們的幸福將屬于千百萬人,我們的事業將默默地、但是永恒發揮作用地存在下去,而面對我們的骨灰,高尚的人們將灑下熱淚。”恩格斯晚年在回顧他和馬克思在19世紀40年代從事理論研究的情況時指出:我們決不想把新的科學成就寫成厚厚的書,只向學術界吐露,我們有義務科學地論證我們的觀點,但對我們來說同樣重要的是:使歐洲無產階級,首先是使德國無產階級相信我們的信念是正確的。馬克思、恩格斯把美好的理想和信念建立在唯物史觀和剩余價值學說這兩大基石之上,避免了烏托邦的空想,從而使共產主義成為千千萬萬勞動者的堅定信念。

  要堅持用發展的眼光對待《共產黨宣言》。恩格斯指出:我們的理論是發展著的理論。這至少有三個層次的含義:一是馬克思恩格斯的理論是對前人積累的成果的繼承和發展;二是他們畢生都在發展和完善自己在19世紀40年代創立的理論;三是他們把自己的全部理論視為“進一步研究的出發點和供這種研究使用的方法”。這從馬克思恩格斯后來對《共產黨宣言》寫的七篇序言的內容就可以得到證明。每一篇序言都結合不斷變化的實際對宣言的有關內容進行補充、完善和修改。例如,在《共產黨宣言》1872年德文版序言中指出,根據巴黎公社的經驗,“現在有些地方已經過時了”,第二章的十條措施,“在許多地方應該有不同的寫法了”。在1888年英文版序言中,恩格斯根據人類史前研究的新成果,將《共產黨宣言》關于“到目前為止的一切社會的歷史都是階級斗爭的歷史”,修改補充為“人類的全部歷史(從土地公有的原始氏族社會解體以來)都是階級斗爭的歷史,即剝削階級和被剝削階級之間、統治階級和被壓迫階級之間斗爭的歷史;這個階級斗爭的歷史包括有一系列發展階段,現在已經達到這樣一個階段,即被剝削被壓迫的階級(無產階級),如果不同時使整個社會一勞永逸地擺脫任何剝削、壓迫以及階級差別和階級斗爭,就不能使自己從進行剝削和統治的那個階級(資產階級)的控制下解放出來。”由此可見,馬克思主義創始人對待自己理論學說的那種極其認真嚴謹、與時俱進、不斷發展的科學態度。

(作者系中央編譯局副局長、研究員)

相關文章:
專家名單(按姓名字母順序排列)
編譯系列

?  正高

柴方國 杜雪峰 鄧永標 董巍
郭勰 蔣明煒 李鐵軍 劉冰
劉亮 黃文前 霍娜 李朝暉
李楠 賈毓玲 苗永姝 卿學民
沈紅文 韋建樺 王麗麗 王曉妮
夏靜 徐燕霞 徐洋 邢艷琦
楊世均 尹汾海 閆月梅 章林
趙晶旸 張紅 朱毅

副高

曹浩瀚 曹青林 陳樂飛 杜永明
付哲 高璐 李宏梅 李媛媛
彭曉宇 宋元玲 孫顯輝 盛菊艷
肖德強 謝海靜 楊東輝 于春偉
張鳳鳳 張紅山 張琳娜 朱艷輝
趙蓬蓬

研究系列

正高

陳家剛 崔友平 戴隆斌 丁開杰
馮雷 郭偉偉 胡長栓 季正聚
賈高建 林進平 魯路 彭萍萍
魏海生 郗衛東 徐向梅 楊雪冬
衣俊卿 俞曉秋 張文紅 朱艷圣
朱昔群

副高

陳喜貴 陳雪蓮 黃曉武 范為
靳呈偉 江洋 李百玲 李姿姿
劉承禮 劉仁勝 呂增奎 李月軍
浦啟華 王浩 徐煥 姚穎
閆健 張利軍 鄭穎
 
日本三级,香港三级_日本一级特黄大片,黄三级100种日本免费-八八电影